본문 바로가기
  • 어른의 여행, 트래블러스랩
  • 어른의 여행 큐레이션, 월간고재열
  • 어른의 허비학교, 재미로재미연구소
이명박 정권 하자보수팀

<아스트로보이>의 악당이 대통령에서 총리로 바뀐 까닭

by 독설닷컴, 여행감독1호 2009. 12. 30.




최근에 아주아주 황당한 것을 하나 발견했습니다.
영화 '<아스트로보이> - 아톰의 귀환' 편에 나오는 MB 빼닮은 악당이
(메트로시티의 독재자라고 캐릭터가 설명되어 있습니다.)
분명 영문 표기는 'President Stone'인데
한글 표기는 '스톤 총리'라고 나와있네요.

이 무슨 황당한 시츄에이션인가요?
포털사이트에서 President의 의미를 찾아보았습니다.
President라는 단어의 의미에 '총리'는 없었습니다.
제가 영어가 짧은 것일까요?


president

1. (공화국의) 대통령 (사람의 직위를 말할 때는 the President, President Bush와 같이 대문자로 씀)
the President of the United States of America 미합중국 대통령
2. 장(長); (관청의) 총재; (대학의) 학장, 총장; (학술회의·협회 등의) 회장; 미 (은행·회사의) 행장, 사장
3. 사회자, 의장
4. [역사] 지사


총리의 영문 표기를 찾아 보았습니다.  
역시 President는 없었습니다.



총리
prime minister, premier

총리
1 the Premier   2 general overseeing[control]   3 the Prime Minister 


그렇다면 왜 <아스트로보이> 수입사는 'President'를 '총리'라고 표기했을까요?

1) 정부에서 그렇게 시켜서(별로 가능성이 없습니다. 설마)
2) 번역자가 발번역을 해서(이것도 설마)
3) 수입사가 눈치를 보아서 알아서 바꿔서(흠...) 
4) 수입사가 논쟁이 일도록 일부러(허걱...)
5) 번역자가 정운찬 총리 안티라서(ㅋㅋ...) 


답은 무엇일까요?

<아스트로보이> 홈피 - http://www.astroboy2009.co.kr